Дождь в Италии. Розы плачут…
Опять в Италии дождь… Люблю такой тихий дождь, когда слышно, как капает каждая капля. Мокрые розы в саду еще краше, чем при ярком Солнце… Королева цветов плачет… Прекрасный цветок, нет человека, которому не нравились бы розы…
В Италии к дождю относятся положительно. В итальянском языке существует множество пословиц и поговорок, связанных с дождем, которые активно используют при бытовых разговорах.
«Pioggia d’estate di corta durata» — «Летний дождь всегда короток».
«Dopo la pioggia cantano gli uccelli» — «После дождя будут петь птицы».
«Pioggia di mezzogiorno, pioggia di tutto il giorno» — «Если дождь днем, то это на весь день». Совсем, как в Москве… Но в Италии редко дождь идет целый день, однако.
«Per una pioggia non si compra un ombrello» — «Ради одного дождя не надо покупать зонт.» В это лето индустрия производства зонтов, наверно, обогатилась…
Под теплым дождем бутон розы раскрывается буквально на глазах.
«Piove sempre sul bagnato» — «Дождь всегда попадает на намокшего.» Не мог зонт купить…
«Quando piove, lascia piovere» — «Если идет дождь, пусть идет.» Верно, чего дергаться, уж лучше зонт новый купить…
«Quando piove, anche il matto torna a casa» — «Когда идет дождь, даже сумасшедший возвращается домой.»
«Pioggia calda arriva il fungo» — «Теплый дождь, грибы будут». Грибная пора уже скоро… В Италии чтобы собирать грибы, надо приобретать специальную лицензию…
«Colla pioggia o col sole sempre qualcuno e scontento» — «Идет ли дождь, светит ли солнце, всегда кто-то недоволен». Некоторые наслаждаются дождем, а некоторые просто промокают…
Всего пара часов, и вот уже снова сияет Солнце. И слезы на розах высохли…