Болгарский колорит или учите болгарский язык!
Болгарский язык очень похож на русский, но надеяться на безусловное понимание не стоит. Порой значение может значительно отличаться от ожидаемого. Например, если в Болгарии вам сказали идти направо — отправляйтесь прямо. Если собеседник кивает головой, то это означает «нет».
Порой некоторые выражения звучат для русского уха невероятно смешно.
Сказка — в болгарском языке слово имеет совершенно серьезное и официальное значение и означает доклад, лекцию. (Разумеется, не факт, что лектор не несет небылицы…) А слово «дума» означает всего лишь «слово». Приказка — как раз-таки сказка.
Чушками называют в Болгарии сладкие перцы. Могут и нос чушкой обозвать. Майка — мать, овчарка — женщина-пастушка (и собака тоже, между прочим), булка — невеста, дебела булка — толстая невеста, дойка — кормилица. Слово «КоЗметика» пишется по-болгарски именно так, с буквой «З». А козметичка — это не сумочка для хранения косметики, а женщина-косметолог.
Кака в Болгарии — старшая сестра. Какичка — это ласковое и нежное обращение к девочке, старшей по отношению к другой.
Потник — майка, шиш — спица, кайма — фарш, закуска — завтрак, линейка — машина «Скорой помощи», спирка — остановка, пуканка — поп-корн, точилка — скалка. Врач в Болгарии — колдун, изба — подвал, лайка — ромашка, неделя — воскресенье, яд — гнев. Олово в Болгарии — это свинец, паста — пирожное, печалба — прибыль, а кочан — книжка квитанций и кочерыжка кукурузы.
Если болгарин просит помочь ему с разбоем, то надо понимать, что-то случилось с ткацким станком. Если человек спрашивает про крик, значит ему нужен домкрат. А вот крик по болгарски — писък.
Будете просить в магазине дыню (диню) — получите арбуз. (Кстати, не стоит просить в магазине спички или курицу, эти русские слова созвучны названиям женских и мужских половых органов). Курица по-болгарски — пиле’.
В зоопарке в клетке с табличкой «белка» будет сидеть куница.
Столом в Болгарии называется стул, заплатой — зарплата, бутоном — кнопка. А если на столбе висит табличка: «Опасно за живота!», то это означает что опасно для жизни. Обычно рядом еще приписано: «Не пипай!», что означает: «Не трогай!»
Увидев вывеску «Пържена цаца цаца» не стоит сильно возбуждаться — получите всего лишь жареную кильку. И даже если цаца препържена (пережарена), килькой и останется.
Не дай Бог вам в Болгарии попасть под местную упойку — так называется у медиков местный наркоз. (Медобслуживание в Болгарии, кстати, на достойном уровне. Приходилось обращаться к травматологу и неоднократно к стоматологу).
Слово «бухал» в болгарском языке обозначает птицу филина, а чашка — это рюмка для местной водки ракии. Захотите чаю выпить, попросите кружку — рискуете получить лампочку (крушка). Для чая просите чашу, не волнуйтесь — это будет именно чашка для чая, а не для омовений.
Дед Мороз получил в Болгарии имя Дядо Мраз. Гора в Болгарии — это лес, а горе — наверх. Мързел — лень, прахосмукачка — пылесос, пердета — шторы, здрач — сумерки. Носильщик на вокзале — хамалин, без комментариев.
Не вскакивайте в ужасе в СПА, если вас собираются мазать калом. После целебной грязи будете красивы страхотны, как никогда! Страхотна булка — красавица-невеста! А если невеста некрасива? Грозна булка!
Зовут играть в водну топку — тоже не пугайтесь, сыграете в водное поло. Хотя, есть отчего испугаться — болгары считаются одной из самых крупных наций мира, мужчины в большинстве своем на самом деле огромные и сильные, как Кинг-Конги. Да еще и плавают, как дельфины. Шанс проиграть в водну топку велик.
Если Вам собираются показать стаю, не думайте, что вас поведут смотреть птиц, смотреть будете комнату. А если обещают показать красивое дефиле — вооружайтесь фотокамерой, значит горное ущелье действительно красиво щедро!
Болгарский язык сам по себе вызывает нередко улыбку у русскоговорящих туристов. А добавьте сюда еще болгарский юмор!
Когда-то, очень давно, в моей семье появилась небольшая книжица из Болгарии «Габровские уловки», была она всегда любима и перечитывалась многократно. Неисповедимы пути… Сегодня изучаю болгарский фольклор непосредственно на месте.
Надо сказать, что болгары габровцев недолюбливают, считают страшными жмотами и всегда подчеркивают, что все остальные болгары гостеприимны и щедры. Габровский юмор действительно так или иначе кружит вокруг темы жадности. Но судя по тому, как габровцы подтрунивают сами над собой, все в анекдотах сильно преувеличено. Ежегодно болгарское село Габрово гостеприимно встречает толпы туристов, приезжающих на фестиваль юмора.
Анекдоты из книжки знаю почти наизусть, среди габровских уловок можно найти варианты на все случаи жизни.
P.S. Анекдот в тему:
Группа столичных юмористов приехала в болгарское село. На встречу пришли все жители, ожидая, что будет очень весело. Но, писатели читали очень плохо, никто не смеялся. После встречи один из крестьян спросил:
— А завтра вы куда едете?
— В Габрово.
— И им то же самое будете читать?
— Да.
— Очень хорошо. Так Габровцам и надо!
Добре дошли в България!
P.S. Вам тоже понравится:
ЗАБАВНЫЕ ВЫРАЖЕНИЯ В БОЛГАРСКОМ ЯЗЫКЕ