Мальтийский язык
МИР БЕЗ ГРАНИЦ
Путешествия по городам и странам

Этот удивительный мальтийский язык




Мальтийский язык — один самых интересных языков на нашей Планете. Мальтийцы представляют из себя этническую смесь народов Средиземноморья, хотя в мальтийских учебниках написано, что их прямые предки — карфагенские финикийцы, и именно этому древнему народу они обязаны своим семитским языком. Соответственно, мальтийский язык — такая же смесь. Это единственный семитский язык, в котором пишут слева направо, и единственный европейский язык арабского происхождения. Кроме того, в мальтийском языке масса слов и фраз из итальянского и французского языков. Встречаются некоторые слова из турецкого языка, например «Sabiha» — девушка. Мальтийский язык использует латинский алфавит, однако в нем есть совсем нелатинские буквы, которые более не встречаются ни в одном языке. До сих пор нет единой системы орфографии мальтийского языка.

Первые официальные упоминания об особенном наречии, на котором говорят жители Мальты, относится к 1481 году. В 1895 году ученый и патриот Микиэль Антон Вассалли, вошедший в историю как «отец мальтийского языка» составил словарь, описал мальтийскую грамматику и перевел на мальтийский язык часть Нового завета. Вассалли попытался ввести преподавание мальтийского языка в школах, но не встретил понимания. Мальтийский язык просуществовал в устной форме до 1924 года, когда был упорядочен алфавит. С того времени язык изучают в учебных заведениях страны. В 1934 мальтийский язык был объявлен вторым официальным языком острова после английского.

Морской круиз на Мальте. В Трех городах

В центральных туристических городах Мальты активно говорят сразу на обоих языках, порой создавая невероятную смесь. На двух языках издаются книги и газеты, проходят церковные службы. В бытовом общении в семье, особенно среди пожилых людей, чаще звучит мальтийский. Мальтийцы понимают арабскую речь, но интересно, что арабы мальтийский язык не понимают.

Мальтийский язык признан одним из официальных языков Европы. Мальтийцы очень гордятся этим фактом, ведь многие гораздо более известные языки, в том числе каталанский (щелчок по носу Барселоне) такой чести не удостоились.

Назвать этот язык «липучим» никак нельзя, но, как и любой другой язык, он при длительном нахождении в среде носителей откладывается где-то в глубинах памяти. Лично я мальтийский язык направленно никогда не учила, но за несколько лет жизни в стране стала хорошо понимать основные слова и фразы, и даже повторять некоторые.

Грамматика мальтийского языка достаточно сложна, у слова с арабским корнем может быть французский суффикс, а у романского глагола — арабские правила спряжения. Исключений в мальтийском больше, чем правил. Даже коренные мальтийцы порой не в состоянии прочитать документы на мальтийском языке, и уж тем более написать их. Основной документооборот в стране ведется на английском языке.

Доброе утро — Bongu (Бонджу) — явно от французов.
Добрый вечер — Bonswa (Бонсва) — и это от французов.
Доброй ночи — Il-lejl it-tajjeb (Иллейл итайеб) — к ночи в языке усиливается арабское влияние.

Спасибо! — Grazzi! — Это точно от итальянцев.
Пожалуйста! Jekk joghġbok! — А вот это опять от арабов.

По звучанию мальтийский язык довольно груб. В качестве примера приведу самые приятные для всех нас слова.

«Я люблю тебя!» — переливается фраза на русском языке.
«Ti amo!» (Ти амо!) — так нежно звучит это на итальянском.
«Je t’aime!» (Же т’эмэ!) — французы тоже об’ясняются в любви нежными фразами.
«Te quiero!» (Те гуэро!) — так говорят влюбленные испанцы.

А на Мальте влюбленные слышат: «Inħobbok!» (Инхоббо́к!). Как пристрелили… А если еще и ОЧЕНЬ любят, то добавляют: «Ħafna!» (Ха́фна!) Контрольный выстрел, чтоб наверняка!

Как и в любом другом другом языке, можно найти смешно звучащие для русского уха слова и выражения.

Barrani (Баррани) — иностранец. Это при том, что к иностранцам на Мальте относятся очень гостеприимно и доброжелательно.
Dubbiena (Дуббина) — муха, насекомое.
Moħħ (Мох) — мозг. Бывает и такое…
Naħal (Нахал) — самец пчелы.
Bandalori (Бандалори) — лапочка.

Интересный факт — на Мальте бывают двери мужского (bieb) и женского (bieba) рода. И они отличаются совсем не в зависимости от того, в какое помещение ведут. Мужская дверь — это большие ворота, а женская — обычно небольшая дверка, калитка. Логично, женщина везде пролезет, где ей надо. В русском языке так вообще слово «Ворота» имеется, во множественном числе, чтобы уж все и наверняка пролезли.

Как и в любом другом языке, есть фразы и слова более сложные и изысканные, которые традиционно используют, демонстрируя хорошее воспитание и образование. В мальтийском языке — это слова и фразы, пришедшие из европейских языков. Бытовой разговорный язык и грубые выражения более используют заимствования из арабского.

Много трудновыговариваемых слов, особенно среди географических названий. Marsaxlokk (Марсашлокк), Marsalforn (Марсалфорн), Marsaskala (Марсаскала), Mnajdra (Мнайдра), Ghajn Tuffieha (Айн Туффиха), Xtajta (Штайта), Марсамхет (Marsamhet).

Немало слов, которые идентичны по произношению и смыслу с русскими.

Ajsberg, alibi, monolit, motiv, propaganda, progress, problema, panorama, patologija, piknik, pessimist, plastik, poliklinika, politika…

Необходимости изучать мальтийский язык или обзаводиться разговорником, если вы едете на Мальту, нет. Но, несомненно, местным жителям будет приятно, если вы хотя бы поздороваетесь с ними по-мальтийски.

Il-ġurnata it-tajba! (Ил- джурната ит-тайба!) Добрый день!


data-width="100" data-layout="" data-action="" data-size="" data-share="false">





Обновлено     Автор:     Метки: Традиции









Лучшие цены на отели

Бронирование отелей онлайн. Букинг.ком. Booking.com



© 2010-2024 ViCamilleri.com

МИР БЕЗ ГРАНИЦ - авторский фотоблог





Copyright